zondag 8 mei 2011

Zweedse bloemkool

Als we op 4 mei tegen de avond aankomen in Stockholm is het koud en regenachtig. Een overgang, ook in 'tijd' want de natuur loopt hier zes weken achter in vergelijking met Nederland. Krentenboom en forsitia staan in bloei, op verschillende plaatsen zien borders met blauwe druifjes. Het meest opvallend zijn de bomen die voor een deel nog geen blad dragen.

We zijn voor het eerst in dit land en zoeken naar herkenning. Nou, daarin worden we niet teleurgesteld. Het hoofdstuk 'Zweeds' zal de komende dagen een vermakelijke passage blijken.

Toen we een mensenleven geleden Adalen '31 zagen van Bo Widerberg, gierde de zaal het regelmatig uit bij het zien van de ondertiteling. Op enig moment vroeg een van de spelers wat er 's avonds gegeten zou worden. Dat was 'blomkål', vertaald met 'bloemkool' en dat hadden we dus al begrepen. Toen er even later een manneke van het dak lazerde werd 'brutet ben kostar pengar' (of zoiets) 'gebroken benen kosten geld'. Niet dat de Zweedse taal gemakkelijk zal zijn om te leren, maar de herkenning werkt wel vermakelijk.

Van de meest opvallende woorden(combinaties) bezit ik nu foto's. Eén daarvan staat hier geplaatst. Verder scoorde ik: Klämrisk (een advies aan wie iets omvangrijks met de lift vervoert), Välkommen tille Riksdagbiblioteket!, Second hand & nytt (Engels-Zweeds, en bekant ook Engels-Oost-Brabants), Silversmed, TV/Video bewakning, Parkering förbjuden in- och utfart hela dygnet, Miljöstation.

Overigens zijn we geen moment verdwaald in die grote stad, want iedereen die we ontmoetten, bleek geweldig Engels te spreken. Dus hoefde ik het uit mijn hoofd geleerde excuus niet te staan stamelen: 'Jag pratar inte svenska'.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten